Hay lenguas en México que tienen menos de 100 hablantes, que están en peligro inminente de desaparecer. ¿Qué pasa cuando muere una lengua? Ya lo dijo Miguel León-Portilla: Todo lo que hay en ese mundo, mares y ríos, animales y plantas, entonaciones de dolor y querencia, relatos, discursos, cosmogonías… Todo eso muere con ella ––Se cierra la puerta a un universo.

La ilustradora Gabriela Badillo tiene uno de los proyectos más indispensables y bien pensados para abordar este problema de la extinción de lenguas indígenas, 68 voces 68 corazones (“68 voces”). Es una serie de cuentos indígenas animados, narrados en su lengua originaria, creados bajo la premisa: “Nadie puede amar lo que no conoce”. Estas hermosas animaciones ayudan a fomentar el orgullo, respeto y uso de las lenguas indígenas mexicanas entre hablantes y no hablantes, y ayudan a disminuir la discriminación y a promover un sentido de orgullo hacia todas las comunidades y culturas que forman parte de la riqueza cultural de México.

LA DANZA DE LA MALINCHE

[arve url=”https://vimeo.com/253555932″ /]

68 voces nació hace 4 años a raíz de que el abuelo de Gabriela, de origen maya, falleció. Allí Gabriela se percató de lo que significa la riqueza cultural que conlleva una lengua: el vocabulario de una lengua es el inventario de su cultura, su estructura lingüística una manera de pensar el mundo, de verlo, de entenderlo. Si la lengua desaparece, también lo hace esa versión del mundo. En el país nos quedan 68 lenguas y muchas de ellas han dejado de pasar de generación en generación porque, entre otras cosas, existe una rampante discriminación a aquellos que las hablan.

En una visita de servicio social a Mérida, Gabriela se dio cuenta que a las mamás no les gusta que los niños hablen en maya porque “no los vayan a discriminar,” y ello coincidió con que encontró ese gran poema de Miguel León Portilla, “Cuando muere una lengua”. El tema de la discriminación comenzó hace mucho tiempo, probablemente en el Porfiriato, en que corría la idea de que tenemos que ser un país homogéneo, ir hacia el progreso, todos iguales, todos en español.

EL ORIGEN DEL FUEGO 

[arve url=”https://vimeo.com/168708541″ /]

El proyecto 68 voces, a diferencia de otras iniciativas de su tipo para salvar la riqueza lingüística del país (y sí las hay), usa lo que tenemos a la mano para comunicar en tiempos digitales: el medio audiovisual. Así, por medio de poesía, cuentos, historia de tradiciones, diseño, ilustración y animación en video, Gabriela transmite todo esto.

Esta serie de videos respetan la tradición oral (que es como sobrevive) porque son cuentos relatados en su lengua original por un locutor hablante de esa misma lengua. Pero lo más increíble es la manera en que cada uno se produce:

Gabriela y su equipo, que incluye ilustradores, animadores, traductores, locutores, y con la ayuda del INALI, hacen talleres con niños indígenas para sensibilizarlos ante la importancia de sus abuelos, de su lengua. Luego entre los maestros de una comunidad, los señores del pueblo y ellos, deciden qué historia tradicional van a contar (la más importante). Sobre eso trabajan la adaptación a un minuto, hacen un storyboard previo, y regresan a la comunidad con la persona que va a hacer la voz y la interpretación (porque no hay traducciones literales al español) y guiar a los niños a que dibujen la trama de la historia.

Hicimos esta entrevista chiquita con Gabriela Badillo : )

[arve url=”https://www.youtube.com/watch?v=5AZNkMWutbQ&feature=youtu.be” /]